You can sponsor this page

Coelorinchus caelorhincus (Risso, 1810)

Hollowsnout grenadier
Add your observation in Fish Watcher
Native range | All suitable habitat | Point map | Year 2050
This map was computer-generated and has not yet been reviewed.
Coelorinchus caelorhincus   AquaMaps   Data sources: GBIF OBIS
Upload your photos and videos
Pictures | Google image
Image of Coelorinchus caelorhincus (Hollowsnout grenadier)
Coelorinchus caelorhincus
Female picture by Cambraia Duarte, P.M.N. (c)ImagDOP


Malta country information

Common names: Gurdien tal-fond
Occurrence: questionable
Salinity: marine
Abundance: | Ref:
Importance: | Ref:
Aquaculture: | Ref:
Regulations: | Ref:
Uses: no uses
Comments: In range (map, Ref. 1371).
National Checklist:
Country Information: https://www.cia.gov/library/publications/resources/the-world-factbook/geos/mt.html
National Fisheries Authority:
Occurrences: Occurrences Point map
Main Ref: Lanfranco, G.G., 1996
National Database:

Common names from other countries

Classification / Names ชื่อสามัญ | ชื่อพ้อง | Catalog of Fishes(สกุล, ชนิด) | ITIS | CoL | WoRMS | Cloffa

> Gadiformes (Cods) > Macrouridae (Grenadiers or rattails)
Etymology: Coelorinchus: Greek, koilos = a hollow + Greek, rhyngchos = jaw (Ref. 45335).
  More on author: Risso.

Issue
Eschmeyer and Bailey in Eschmeyer (1990:70) changed the spelling of the name from Coelorinchus coelorhincus (or Coelorhynchus coelorhynchus) to Caelorinchus caelorhincus, based on their interpretation of the name; caelo (an awl or engraving tool) made more sense than coelo (hollow). Iwamoto had followed their spelling since that time. However, Dr. Dirk Nolf (Institut royal des Sciences naturelles de Belgique) has informed him (in litt., 8 April 2003) that the name should be spelled with the dipthong oe based on the following logic: Giorna’s paper is in French, a language that does not have the dipthong 'ae'. Giorna (1810:179) writes: "Le Coelorinque-Coelorinchus, the first two words being French, the last Latin. The dipthong 'oe', logically must be the same in the two. Since the first name is in French, the second can only be spelled with an 'oe'. Nevertheless, revisiting the issue, Iwamoto, Eschmeyer and Fricke showed that the species should be written 'cae' (May 2008, email exhchanges).

Environment: milieu / climate zone / depth range / distribution range นิเวศวิทยา

เกี่ยวกับทะเล,น้ำเค็ม กลุ่มสัตว์หน้าดิน,กลุ่มสัตว์พื้นท้องน้ำ; ไม่มีการอพยพย้ายถิ่น; ระดับความลึก 90 - 1485 m (Ref. 104125), usually 200 - 500 m (Ref. 1371).   Deep-water; 62°N - 18°S, 98°W - 17°W (Ref. 1371)

การแพร่กระจาย ประเทศต่างๆ | พื้นที่จำแนกตาม FAO | ระบบนิเวศหลายระบบ | การปรากฏขึ้น,การเกิดขึ้น,พบ |
Fatal error: Uncaught mysqli_sql_exception: Table 'fbapp.scientificname' doesn't exist in /var/www/html/includes/speciessummary.lib.php:2055 Stack trace: #0 /var/www/html/includes/speciessummary.lib.php(2055): mysqli->query() #1 /var/www/html/country/CountrySpeciesSummary.php(1230): checkPointMApDisplay() #2 {main} thrown in /var/www/html/includes/speciessummary.lib.php on line 2055